
Hogyan mondd japánul, hogy „Fogd be” — kifejezések, stílusok és tippek
Miért fontos a megfelelő kifejezés megválasztása?
A "shut up" magyar megfelelője durva lehet, és ugyanez érvényes a japán kifejezésekre is. A japán nyelv erősen kontextusfüggő: ugyanazt a jelentést többféle módon lehet kifejezni, attól függően, hogy barátok között, családban, munkahelyen vagy közterületen vagyunk-e. A nem megfelelő forma használata súlyos megsértéshez, félreértéshez vagy konfliktushoz vezethet.
Alapvető kifejezések és jelentésük
Az alábbiakban gyakori frázisokat találsz, japán írással, romajival és rövid magyar fordítással.
- 黙れ(だまれ) — damare: nagyon erős, parancsoló forma: „Fogd be!”
- 黙って(だまって) — damatte: rövidebb, kevésbé parancsoló: „Maradj csendben” vagy „Hagyd abba a beszédet”
- うるさい — urusai: „Hangos/Unalmas” de gyakran használják: „Csend!” vagy „Fogd be” értelemben
- 静かにして(しずかにして) — shizukani shite: udvariasabb: „Legyél csendben” / „Kérlek, légy halk”
- 黙っていただけますか — damatte itadakemasu ka: nagyon udvarias: „Megtenné, hogy csendben marad?”
- ちょっと黙ってくれ — chotto damatte kure: félig baráti, közepesen durva: „Légy szíves, fogd be egy kicsit”
Példák hangsúllyal és fordítással
黙れ! (Damare!) — „Fogd be!” (erősen sértő)
ちょっと静かにしてもらえますか? (Chotto shizukani shite moraemasu ka?) — „Lehetséges, hogy egy kicsit csendesebb legyél?” (udvarias kérés)
Hogyan válassz kifejezést: lépésről lépésre
Az alábbi egyszerű lépések segítenek eldönteni, milyen kifejezést használj:
- 1. Határozd meg a kapcsolatot: ha hivatalos helyzetben vagy, használj udvarias formát (pl. 静かにしてください), barátok között megengedett a könnyebb tréfás durvaság.
- 2. Mérd fel a helyzet sürgősségét: vészhelyzetben egy rövid, határozott 黙れ vagy kézmozdulat elfogadható lehet, de normál vita esetén inkább udvariasabb kifejezést válassz.
- 3. Válaszd a kívánt hatást: ha célod a megbékélés, inkább kérj csendet udvariasan; ha csak megvicceled egy közeli barátot, egy laza うるさいよ elég lehet.
- 4. Használj testbeszédet: egy mutató mozdulat a szád felé vagy ujj az ajkakra a csendet képes megerősíteni anélkül, hogy bántónak tűnnél.
Udvarias alternatívák, amikor nem akarsz sértő lenni
Gyakran jobb választás a közvetett vagy udvarias kérés, különösen idegenekkel vagy idősebbekkel szemben. Néhány hasznos forma:
- 静かにしてください(しずかにしてください) — shizukani shite kudasai: „Legyen szíves csendben lenni.”
- ちょっと静かにしてもらえますか — chotto shizukani shite moraemasu ka: „Megtenné, hogy egy kicsit halkabb legyen?”
- お静かにお願いします(おしずかにおねがいします) — oshizuka ni onegaishimasu: nagyon udvarias, formális kérés
Mit kerülj — kulturális és biztonsági tippek
- Ne használd a durva parancsokat idegenekre vagy hivatalos helyzetben — nagy a sértés kockázata.
- Figyeld a hangnemet és testbeszédet — a japán kultúrában a közvetett kommunikáció gyakori, ezért egy kemény mondat sokkal durvábbnak hat.
- Vészhelyzet esetén: egy rövid, határozott felszólítás, pl. 危ない!黙って!(Abunai! Damatte!) — „Veszély! Fogd be!” — megállja a helyét, ha emberek biztonsága forog kockán.
- Viccelés barátokkal: ha biztosan tudod, hogy a másik fél nem sértődik meg, használhatsz durvább formákat tréfás hangnemben; a hangsúly és a mosoly fontos.
Gyakorlati tippek, hogy ne legyen félreértés
- Mindig kezdj lágyabb, udvariasabb formával, és csak ha szükséges, lépj durvábbra.
- Tanuld meg a kiejtést: a rövid, határozott magánhangzók és a hangsúlyos záró szó segít elkerülni a félreértést.
- Használj rövid gesztusokat (mutatás az órára, ujj az ajkakhoz), ezek univerzálisak és kevésbé bántóak.
- Tartsd szem előtt a nemet és kort: idősebbekkel soha ne használj 黙れ-t.
Példák rövid párbeszédekre
- Baráti tréfában: „うるさいよ、黙れ!” (Urusai yo, damare!) — „Na ne már, fogd be!” (nevetéssel)
- Moziban: „ちょっと静かにしてください。” (Chotto shizukani shite kudasai.) — „Kérem, legyen szíves halkabb lenni.”
- Vészhelyzet: „危ない、黙って!” (Abunai, damatte!) — „Veszély! Fogd be és maradj nyugton!”
Hozzászólások (0)
Jelentkezz be, hogy hozzászólhass!
BejelentkezésMég nincs hozzászólás.
Legyél az első, aki hozzászól!